在亞運征途英雄聯(lián)盟比賽中,中國代表隊獲得全勝戰(zhàn)績。但在聽解說員解說比賽時,明顯感覺有些不適應(yīng),因為有一些解說詞匯需要轉(zhuǎn)換,導致解說的聽感大打折扣,對觀眾來說十分不習慣。但經(jīng)過訓練配合后,正式賽的情況應(yīng)該會更好。
杭州亞運會電子競技項目有:英雄聯(lián)盟、王者榮耀、和平精英、爐石傳說、刀塔2、夢三國等眾多玩家熟悉的游戲。在前幾天舉行的亞運征途比賽中,能看出中國選手贏的很輕松,但解說可遭了老罪了。因為亞運會項目的解說更加專業(yè),所以很多術(shù)語需要更改,例如將擊殺改為擊敗、拿人頭改為拿積分、選手必須說真名等。這對解說來說要求更高,目前各大二路解說紛紛學習專業(yè)術(shù)語,提升自己的水平。
近年來,隨著電子競技的迅猛發(fā)展,亞運會逐漸開始將電競項目納入其中,成為備受關(guān)注的焦點。作為一項新興的運動項目,其特有的游戲規(guī)則和操作方式給解說員帶來了一定的挑戰(zhàn)。為了更好地向觀眾傳達比賽過程和戰(zhàn)術(shù)信息,解說員們編制了大量專業(yè)術(shù)語。統(tǒng)一的術(shù)語可以讓觀眾更容易理解,并且方便不同解說員之間的交流和合作,但這需要多方合作,包括游戲開發(fā)者、解說員、賽事組織者等。
關(guān)于我們 丨 聯(lián)系我們 丨 廣告合作 丨 誠聘英才 丨 網(wǎng)站地圖
Copyright © 2018 武漢門戶網(wǎng) www.jzylzs.com鄂ICP備16007396號-6